Алексей В. (alexeiv) wrote,
Алексей В.
alexeiv

Categories:

Tomorrow Belongs to Me

Перевел знаменитую песню "Tomorrow Belongs to Me". В переводе она нравится мне даже больше (если в этом случае употребимо слово "нравится").

Перевел я этот текст, сохранив мотив песни, но моей обычной силлабикой, то есть со сдвигами ударений в словах, так что необходимо такое пояснение для тех (надеюсь, редких) читателей, кто не знает мотив этой песни. Вообще-то это амфибрахий, но в третьей и четвертой строке каждой строфы выпущен один слог (после предпоследнего икта), естественно, с образованием цезуры.

Посмотреть оригинал можно, например, здесь:
http://www.youtube.com/watch?v=ZMVql9RLP34


Белеет корой милая береза,
И река медленно течет.
Но если над миром грянет гроза –
Отчизна, вперед, вперед!

Пасутся коровы средь густой травы,
И пчелы собирают мед.
Но знаю, скоро придет час славы –
Отчизна, вперед, вперед!

И если б мы видели сон младенца,
Когда утром солнце встает,
Младенцу поет каждый луч солнца:
«Отчизна, вперед, вперед!»

Отчизна, отчизна, ведь каждый из нас,
Каждый из детей твоих ждет,
Когда, наконец, ты отдашь приказ:
«Отчизна, вперед, вперед!»
Subscribe

  • ***

    (читать как хорей) 1 По стране идет ковид, Спрашивает строго: "Кто привит? Кто не привит? Непривитых много!" Говорит: "Восстань, пророк, Помоги…

  • М . П.

    (читать как ямб) Вот диссидентка топовая, Вот история криповая, Которая с ней случилась: В Новосибирске в гостинице Она могла б окочуриться, Но…

  • ***

    (читать как ямб) Ревут мотоциклы ночные. Лает собака соседа. Звуки ничтожные, скучные, Затверженные навсегда. В конце я вспомню, обессилев, Рябь…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments