August 9th, 2009

red wig

литдыбр

1) Смотрю сериал Flash Gordon 1940-го года. В отличие от более ранних сериалов, герои этого сериала уже знают слово "робот", но не все, как явствует из этого диалога:

- Профессор, железные люди напали на Флэша!
- Железные люди? Ты имеешь в виду - роботы? Ну, механические люди?
- Так они выглядят.
- Тогда бежим, нужно помочь Флэшу!

Об одном более раннем сериале с роботом я писал здесь:
http://alexeiv.livejournal.com/403876.html

2) Читаю самую сумбурно-каламбурную пьесу Шекспира Love's Labor's Lost (по-русски почему-то "Бесплодные усилия любви", от чего сразу теряется первый каламбур пьесы; я мог бы предложить, например, "Любовь волнует кровь"). В качестве образца переведу несколько реплик:

- Скажи, что это - "еб наоборот с рогами"?
- Бе! Какая пошлая шутка!
- Бе! Правильный ответ - баран!
- Кто здесь баран? Ты что, со мной не согласен?
- Я не согласный? Я гласный! Я ровно десятый гласный звук в алфавите - конечно, если я сам буду считать.

И так сто страниц подряд.

Кстати, я взглянул на оба перевода в библиотеке Мошкова, и они оба мне не понравились. Один из них - путающийся в деталях и несколько вялый (по сравнению с оригиналом) перевод Кузмина. Второй перевод якобы Корнеева, но он лишь в деталях отличается от перевода Кузмина.

Например, там, где у Шекспира написано "любовь - низкое чувство, так что я влюблен в низкую женщину", у переводчиков "насколько унизительно быть влюбленным, настолько унизительно происхождение той женщины, в которую я влюблен".
golden head

***

Ровно неделю назад я написал в ЖЖ о часах патриарха. Однако почему-то за неделю тема не утихла, и обсуждение продолжается. В том числе высказались представители православной церкви. То, что они сказали, я почти не перефразируя зарифмовал:

Когда в подарок патриарху
Часы вручили пацаны,
Он не противился подарку
И не спросил насчет цены.

Он из смиренья принимает
Подарки, цен же их не знает.
Феррари, фаберже, брегет -
Всех этих слов на русском нет.